mandi
al capisie el furlan Massimo?
Meni Lusevera scrive:
pensi di si
se no mi disara'
le di udin...
Toni Schiaforiacco scrive:
peró prove pense internet al à dat un grant svilup ale scriture par furlan
pensi che i nestris paris no vedin mai scrit nuie par furlan
Meni Lusevera scrive:
pero' pensi che dime int cun tune istruzion superior a scrif par furlan
se tu provis a scrivi par furlan cun Guglielmo o Michele ti rispuindin par talian
come tai SMS... l'e' un parados!
Questa la conversazione via "MSN Live Messenger" carpita dai nostri potenti mezzi d'intercettazione tra due morsanesi.
La curiositá é che i messaggini avanti e indietro sono scritti in friulano. O meglio, in un friulano colloquiale, senza accenti e con un'ortografia "ad capocchiam" come direbbero i linguisti o "alla cazzo di cane" come diremmo in bar.
La straordinarietà di questo scambio di messaggi sta in diversi aspetti:
- Il primo é che tra due persone che si parlano in friulano é ovvio che venga piú naturale continuare le conversazioni scritte nella stessa lingua.
- La seconda, é la constatazione che le generazioni precedenti (Meni e Toni hanno sui trent'anni) verosimilmente non hanno mai scritto a qualcuno in friulano mentre con le nuove tecnologie (dall'email alla chat passando dagli SMS e Twitter) i digitali nativi ed i loro fratelli maggiori per la prima volta nella storia dell'umanitá dai tempi di Ermes di Colloredo, possono comunicare in friulano scritto.
- Infine, il sospetto che qui si nasconda un paradosso sociale. Mentre le classi popolari tradizionalmente parlavano friulano e aspiravano a comunicare in italiano o veneto udinese (o palmarino o cervignanese) per darsi un tono, ora tendono a parlare italiano mentre sono le classi intellettuali o chiunque abbia un minimo di cultura, a rivalutare il friulano. In questo contesto non é inusuale notare come anche chi il friulano lo parla in osteria e in paese nella sua cerchia di amici, quando deve scrivere in chat o SMS, tende a scrivere in italiano. Altresí, i "colti" tendono invece ad usare comunemente l'italiano o il friulano nelle comunicazioni verbali ma non disdegnano di scrivere in friulano quando le moderne tecnologie lo permettono. Anzi, ne fanno un punto d'onore.
Prove a tradugi par talian che robe chí... |
A questo punto non resta alla Filologica che promuovere un concorso per i migliori... Tweets par Furlan.