Il friulano non si annoia mai (mai stuff) perché ha sempre le mani occupate in tante cose (stuff).
Abbiamo dunque trovato un caso di compenetrazione utilitaristica tra l'inglese e il friulano.
Nelle foto si puó osservare lo stuff friulano (a sinistra) e lo stuff anglosassone (a destra).
Maggiori dettagli qui: http://www.wordreference.com/enit/stuff
PS Coincidentaly, this post was written while on a boring conference call.
PPS come sempre se volete approfondire le differenze e similaritá tra friulano e inglese, chiedete a Rossella
2 commenti:
"Get stuffed" come lo traducete?
ehmm.., mmhm.., hmmm..., arch!!!.., numble nunmle..., si puo' tradurre in "ciao ragazzi, che belli che siete, è un piacere stare con voi?..."?
Posta un commento