Dette tutte queste belle parole roboanti che fanno figo, chiediamoci cosa ha fatto la Germania per l'inglese. Senza menzionare le guerre mondiali (cosa che qui non si deve fare senno' per ogni menzione ti comminano 10 menzioni di spaghetten und mandolinen) e tralasciando che la casa reale britannica e' di schiatta tedesca - diventarono Windsor solo nella Prima Guerra Mondiale tramutando il loro cognome dal germanico Sachsen-Coburg und Gotha- esiste una parola inglese presa a prestito tale e quale dal tedesco. Si tratta della parola über.
Tutti conoscono il famoso Deutchland über Alles, grossomodo traducibile in "la Germania sopra tutto e tutti". Ebbene, quel "über" ha talmente una forte valenza omnicomprensiva (ok, molarai el bevi) che gli inglesi, estasiati, l'hanno presa a prestito perche' non esiste nulla nella lingua d'oltremanica che rappresenti lo stesso significato forte.
In realta' l'uomo della strada non usera' mai questa stravaganza teutonica ma se vi trovate a fare delle discussioni auliche con persone sofisticate, in particolare in Gran Bretagna, si possono rafforzare dei concetti con l'uso del prefisso über.
Über va sempre usata prima dell'aggettivo. Ad esempio, per dire che il blogger e' un mona assoluto, potrete usare über come rafforzativo e direte "the blogger is a über-idiot".
Nella foto la stanza dei bottoni qui dietro l'angolo, insomma l'über-control di tutta la baracca.
1 commento:
über-cagata!
Posta un commento